Poèmes anciens sur la fête de Qingming
partager
Tout au long de l'histoire chinoise, de nombreux poèmes ont été écrits sur la fête de Qingming , exprimant l'espoir et explorant la chaleur éternelle de la nature et de la vie au cœur des paysages printaniers brumeux, du nettoyage des tombes et du souvenir des êtres chers. Avec compassion, les poètes ont dépeint la lumière printanière et le désir avec délicatesse, nous permettant d'entrevoir les aspects les plus authentiques et les plus beaux du monde.
Suivez Sigurai dans un voyage à travers le temps pour le festival de Qingming, en vous inspirant de la sagesse ancienne pour découvrir l'espoir et la beauté qui nous entourent.
清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂
Il a plu sans interruption pendant la fête de Qingming.
Les piétons dans la rue étaient de mauvaise humeur à cause de la pluie.
Du Mu
La fête de Qingming est une fête chinoise particulière dédiée à l'hommage aux ancêtres. Ces deux vers expriment la tristesse et la mélancolie des passants qui, dans la rue, se remémorent leurs proches disparus.

小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花
Le poète vivait seul dans son petit immeuble, écoutant toute la nuit le crépitement de la pluie printanière.
Le lendemain matin, j'ai entendu quelqu'un vendre des fleurs d'abricotier dans la ruelle.
Lu toi
La nuit blanche du poète révèle ses soucis, tandis que le chant des vendeurs de fleurs d'abricot au matin annonce l'arrivée du printemps et l'éclosion des abricotiers.
南北山头多墓田,清明祭扫各纷然
Les collines au nord et au sud sont parsemées de tombes,
Les gens affluent pour présenter leurs respects lors de la fête de Qingming.
Gāo zhù
La fête de Qingming est une fête traditionnelle chinoise, un moment de sorties, de culte des ancêtres et de nettoyage des tombes.
人生有酒须当醉,一滴何曾到九泉
Tant qu'on est en vie, il faut boire à satiété.
Quand on meurt, on ne peut emporter une seule goutte de vin au paradis.
Gāo zhù
Ce poème invite à ne pas remettre le bonheur à plus tard, mais à chérir et à savourer le moment présent. Il aborde la vie et la mort avec légèreté, trouvant une forme de libération et de détachement dans la réflexion sur l'impermanence de l'existence.
素衣莫起风尘叹,犹及清明可到家
Ne vous plaignez pas que les vêtements blancs soient souillés par la poussière de la ville,
Nous pouvons rentrer chez nous avant la fête de Qingming.
Lu toi
Les sentiments complexes de l'auteur, mêlant lassitude face à la politique obscure et désir ardent de retourner à la campagne, tout en décrivant ostensiblement les difficultés du voyage, expriment en réalité sa déception vis-à-vis de sa carrière officielle et son aspiration à la vie rurale par le biais de l'autodérision.

况是清明好天气,不妨游衍莫忘归
C'est actuellement les vacances de la fête de Qingming et le temps est ensoleillé et radieux.
Profitez bien du plein air et amusez-vous, mais n'oubliez pas de rentrer à la maison car vous vous amusez tellement !
Cheng Hao
Cela encourage chacun à profiter du beau temps printanier, reflétant une philosophie de vie qui consiste à chérir le temps, à être proche de la nature et à vivre une vie paisible et insouciante.

乌啼鹊噪昏乔木,清明寒食谁家哭
Des corbeaux et des pies criaient d'alarme dans les vieux arbres faiblement éclairés,
Pendant la fête de Qingming, je me demande quelle famille pleure sur la tombe.
Bai Juyi
En Chine, les corbeaux sont considérés comme un présage funeste, symbolisant le profond désir des vivants pour les morts et la douleur intense du passage de la vie à la mort.

洒洒沾巾雨,披披侧帽风
Une légère bruine tomba, humidifiant le foulard.
Une légère brise souffla, faisant basculer le chapeau sur le côté.
Fan Chengda
Le climat qui règne en Chine pendant la fête de Qingming est caractérisé par des pluies légères et fréquentes et une douce brise printanière.
燕子来时新社,梨花落后清明
Quand les hirondelles regagnent les avant-toits et que les fleurs de poirier tombent,
C'est la saison printanière du culte des ancêtres et de la fête de Qingming.
Yan Shu
Les hirondelles sont des oiseaux migrateurs estivaux communs en Chine, migrant généralement d'Asie du Sud-Est ou plus au sud vers le nord de la Chine pour se reproduire de mi-mars à avril. Elles se nourrissent d'insectes. Nichant sous les avant-toits des fermes, elles sont considérées comme des symboles de bonne fortune, de diligence et du retour du printemps.

贤愚千载知谁是,满眼蓬蒿共一丘
Qui pourra dire après des milliers d'années si une personne est sage ou insensée ?
Au final, ce n'étaient plus que des tombes désolées et des monticules de terre envahis par les mauvaises herbes.
Huang Tingjian
La lamentation du poète sur la fin inévitable de la vie, son soupir face à l'impermanence de l'existence et sa satire subtile de la quête incessante de la gloire et de la fortune par le monde, soulignent tous l'égalité de tous devant la mort.
清明无客不思家
Pendant la fête de Qingming, que l'on soit voyageur loin de chez soi ou errant en terre étrangère, nul ne manque de regretter sa ville natale et ses proches.
Gao Qi
Pendant la fête de Qingming, période de culte des ancêtres, le profond sentiment d'appartenance familiale et nationale du peuple chinois, le souvenir des ancêtres défunts et l'attachement à la patrie se manifestent par un sentiment de « manque particulier des membres de la famille pendant les fêtes ».
好风胧月清明夜,碧砌红轩刺史家
Par une nuit de la fête de Qingming, avec une douce brise et un clair de lune brumeux,
Le poète flânait dans la demeure du gouverneur, avec ses marches pavées de jade et ses fenêtres en bois laqué rouge.
Bai Juyi
L'amour du poète pour les beaux paysages et sa paix intérieure. La lecture de cette phrase évoque un sentiment de sérénité et de joie.

À travers ces extraits de poèmes intemporels, nous comprenons que si nous abordons la vie avec ouverture d'esprit et de cœur, nous découvrirons sa beauté infinie. Chaque jour est unique et chaque instant précieux. Savourons chaque instant, détendons-nous, apprécions la sérénité intérieure et laissons-nous émerveiller par chaque détail de notre quotidien.






