16 poèmes chinois anciens sur l'espoir et la beauté
partager
L'histoire de la poésie chinoise regorge de poèmes classiques empreints d'espoir, qui puisent leur inspiration dans la beauté éternelle de la nature et de la vie. Les poètes, d'une grande compassion et d'une sensibilité aiguisée, nous offrent un aperçu des plus beaux aspects de notre monde. Les poèmes traditionnels chinois, souvent empreints de retenue et de subtilité, révèlent leur profondeur à mesure que nous les lisons.
Suivez Sigurai dans un voyage à travers le temps, où il puise dans la sagesse ancestrale pour nous aider à découvrir l'espoir et la beauté qui nous entourent.

车到山前必有路,船到桥头自然直
Lorsque le chariot atteint la montagne, il doit y avoir une route.
Lorsque le bateau atteindra le pont, il sera naturellement droit.
Proverbe
Se retrouver face à un avenir incertain peut sembler effrayant et difficile, mais il n'y a pas lieu de s'inquiéter. Ce qui doit arriver arrivera. Le moment venu, nous devrons affronter les difficultés. Nous trouverons assurément une solution.
行到水穷处,坐看云起时
Marchez jusqu'à l'endroit où les eaux se terminent,
Asseyez-vous et regardez les nuages se former.
Wang Wei (699-761)
Lorsque vous arrivez au bout du chemin, prenez votre temps et ne vous pressez pas. S'asseoir et regarder les nuages défiler fait aussi partie de la vie. Parfois, il est bon de se détendre et d'apprécier le paysage.

九层之台起于累土,千里之行始于足下
Une tour de neuf étages s'élève d'un tas de terre ;
Un voyage de mille lieues commence par un premier pas.
Lao Tseu (571 av. J.-C.)
L'ampleur de la tâche qui nous attend pourrait nous terrifier. N'ayons pas peur et avançons. Nous atteindrons notre but par petites étapes successives.
不识庐山真面目,只缘身在此山中
Pourquoi ne puis-je pas distinguer la véritable forme du mont Lu ?
Parce que je suis moi-même en montagne.
Su Shi (1037-1101)
Le poète a consigné cette observation lors de sa visite au célèbre mont Lu. Souvent, face aux problèmes, nous peinons à y voir clair. Prendre du recul et considérer la situation dans son ensemble peut nous permettre de trouver la solution.
海上生明月,天涯共此时
Au-dessus de la mer s'est levée la lune brillante,
Malgré la distance qui nous sépare, nous partageons ce moment.
Zhang Jiuling (673-740)
La lune a toujours symbolisé le mal du pays. Où que nous soyons, nous pouvons lever les yeux vers la lune et savoir que, quelque part dans le monde, celui ou celle qui nous manque contemple la même lune.

退一步海阔天空,忍一时风平浪静
Reculez d'un pas et contemplez l'immensité de la mer et du ciel.
Tenez bon un instant et calmez le vent et les mers.
Proverbe
Lors d'une dispute ou d'un conflit, si nous parvenons à prendre du recul et à endurer la souffrance, nous pourrions bien découvrir qu'il est possible de sortir du conflit avec élégance.

乘风破浪会有时 直挂云帆济沧海
Un temps viendra où l'on chevauchera le vent et où l'on fendra les vagues.
Je hisserai ma voile blanche comme un nuage et traverserai la mer déchaînée.
Li Bai (701-762)
Ces vers sont l'œuvre d'un des plus grands poètes de l'histoire chinoise. Des milliers d'années se sont écoulées depuis, et pourtant, l'esprit courageux de ce poète continue d'inspirer force et détermination chez les lecteurs.

莫等闲,白了少年头,空悲切
Ne jamais tenir le temps pour acquis,
Une fois que les cheveux ont grisonné,
Il n'y a que des regrets.
Yue Fei (1103-1142)
Le temps file à toute allure. Profitons de chaque instant. Il n'y a pas de temps à perdre.
飞流直下三千尺,疑是银河落九天
Des eaux tumultueuses dévalant trois mille pieds de profondeur,
Jusqu'à ce que je pense que la Voie lactée est tombée du neuvième niveau du Ciel.
Li Bai (701-762)
Li Bai est réputé pour ses descriptions romantiques. Dans ce poème, il utilise une métaphore grandiose et sublime pour nous dépeindre la magnifique cascade du mont Lu.

欲穷千里目,更上一层楼
Vous pourrez profiter d'un spectacle plus grandiose,
En grimpant à une plus grande hauteur
Wang Zhihuan (688-742)
Le poète parvint à cette conclusion lors de sa visite de la célèbre Tour des Cigognes. En effet, nous devons sans cesse nous élever pour contempler des paysages plus grandioses tout au long de notre vie.

海内存知已,天涯若比邻
Avoir un ami intime au milieu des mers,
L'autre bout du monde est comme votre voisin d'à côté.
Wang Bo (649-676)
Les vrais amis ne sont pas séparés par la distance. Qu'ils soient à l'autre bout du monde ou tout près, ils peuvent se comprendre et se soutenir mutuellement, où qu'ils soient.

众里寻他千百度。蓦然回首,
那人却在,灯火阑珊处。
Des milliers de fois, j'ai scruté la foule.
Et tout à coup, quand j'ai tourné la tête
Il se trouve précisément là où la lumière est rare et faible.
Xin Qiji (1140-1207)
Voici les derniers vers d'un poème célèbre décrivant la Fête des Lanternes. L'identité de celui ou celle que cherchait le poète fait l'objet de débats depuis des millénaires . Il ou elle cherchait peut-être un être cher, la foi, ou le sens de la vie. L'idée est que les personnes et les choses les plus précieuses ne sont pas faciles à trouver, mais qu'en fin de compte, elles ne sont jamais si loin.

无可奈何花落去,
似曾相识燕归来。
Impuissantes sont les fleurs qui doivent se faner et tomber,
Il est temps pour les hirondelles que j'ai déjà croisées, il me semble, de revenir.
Yan Shu (991-1055)
Même si nous ne pouvons empêcher les fleurs de faner, il est inutile de s'attarder sur ces moments avec tristesse. En considérant l'ensemble, nous pourrions remarquer bien d'autres choses agréables autour de nous, comme le retour des hirondelles.
孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流
Sa voile qui s'amenuise se perd dans l'immensité du ciel bleu ;
Je ne vois que le fleuve qui coule sans fin.
Li Bai (701-762)
Le poète écrivit ces vers après avoir fait ses adieux à son ami. Fixant le voilier jusqu'à ce qu'il disparaisse à l'horizon, le fleuve éternel symbolise son désir infini. Nul mot n'est prononcé sur l'amitié, et pourtant chaque mot exprime une profonde affection.
人生如逆旅,我亦是行人
La vie n'est qu'un hôtel, je suis moi aussi un voyageur.
Su Shi (1037-1101)
Nous sommes tous des clients, séjournant dans un hôtel lors de ce voyage éphémère qu'est la vie. Il n'est pas nécessaire de s'accrocher à quoi que ce soit.

回首向来萧瑟处,归去,也无风雨也无晴
En repensant au passage désolé surmonté,
Le retour dans le temps
Ne sera pas affecté par la pluie ou le soleil balayés par le vent.
Su Shi (1037-1101)
La vie de ce poète fut semée d'embûches, pourtant il ne se plaignit jamais, affrontant chaque épreuve avec sérénité. Dans la vie, nous traversons bien des difficultés, mais avec le recul, nous réalisons parfois qu'elles sont aussi éphémères que le temps.
À travers ces extraits de poèmes intemporels, nous comprenons que si nous abordons la vie avec ouverture d'esprit et de cœur, nous découvrirons sa beauté infinie. Chaque jour est unique et chaque instant précieux. Savourons chaque instant, détendons-nous, apprécions la sérénité intérieure et laissons-nous émerveiller par chaque détail de notre quotidien.






