Starożytne poematy o święcie Qingming
Udział
W historii Chin powstało wiele wierszy o Święcie Qingming , wyrażających nadzieję i eksplorujących wieczne ciepło natury i życia pośród mglistej, wiosennej scenerii, a także zamiatanie grobów i wspominanie bliskich. Z pełnym współczucia sercem poeci delikatnymi pociągnięciami pędzla opisywali wiosenne światło i pragnienie, pozwalając nam dostrzec najprawdziwsze i najpiękniejsze aspekty świata.
Wyrusz z Sigurai w podróż w czasie z okazji święta Qingming, odwołując się do starożytnej mądrości, aby pomóc nam odkryć nadzieję i piękno wokół nas.
清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂
Podczas święta Qingming nieustannie padał deszcz,
Piesi na ulicy byli w złym humorze z powodu deszczu.
Du Mu
Święto Qingming to wyjątkowe chińskie święto, podczas którego oddaje się hołd przodkom. Te dwa wersy poezji oddają smutek i melancholię przechodniów na ulicy, wspominających zmarłych bliskich.

小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花
Poeta mieszkał sam w swoim małym budynku, słuchając całą noc plusku wiosennego deszczu,
Następnego ranka usłyszałem dochodzący z alejki odgłos kogoś sprzedającego kwiaty moreli.
Lu Ty
Nieprzespana noc poety odzwierciedla jego zmartwienia, zaś odgłosy sprzedawców kwiatów moreli o poranku zwiastują nadejście wiosny i rozkwit moreli.
南北山头多墓田,清明祭扫各纷然
Wzgórza na północy i południu usiane są grobami,
Ludzie gromadzą się, by oddać hołd podczas Święta Qingming.
Gāo zhù
Święto Qingming to tradycyjne chińskie święto, czas wycieczek, kultu przodków i czyszczenia grobów.
人生有酒须当醉,一滴何曾到九泉
Dopóki człowiek żyje, powinien pić do woli,
Kiedy człowiek umrze, nie będzie mógł zabrać ze sobą do nieba ani kropli wina.
Gāo zhù
Wiersz ten radzi ludziom, aby nie odkładali szczęścia na później, lecz cenili i cieszyli się chwilą obecną. Traktują życie i śmierć lekko, odnajdując poczucie wyzwolenia i dystansu w refleksji nad przemijaniem bytu.
素衣莫起风尘叹,犹及清明可到家
Nie narzekaj, że białe ubrania będą zanieczyszczone miejskim kurzem,
Możemy wrócić do naszego rodzinnego miasta przed Świętem Qingming.
Lu Ty
Złożone uczucia autora, takie jak znużenie mroczną polityką i tęsknota za powrotem na wiejską okolicę, podczas gdy pozornie opisuje trudy podróży, w rzeczywistości wyrażają jego rozczarowanie oficjalną karierą i tęsknotę za życiem na wsi, wyrażoną poprzez autoironię.

况是清明好天气,不妨游衍莫忘归
Obecnie trwa święto Qingming, a pogoda jest słoneczna i jasna,
Ciesz się czasem spędzonym na świeżym powietrzu i baw się dobrze, ale nie zapomnij wrócić do domu, bo będziesz się świetnie bawić.
Cheng Hao
Zachęca to zarówno nas samych, jak i innych do cieszenia się piękną wiosenną pogodą, co odzwierciedla postawę życiową polegającą na docenianiu czasu, przebywaniu blisko natury oraz prowadzeniu spokojnego i beztroskiego życia.

乌啼鹊噪昏乔木,清明寒食谁家哭
Wrony i sroki krzyczały z przerażenia w słabo oświetlonych, starych drzewach,
Zastanawiam się, która rodzina płacze przy grobie podczas święta Qingming.
Bai Juyi
W Chinach wrony są uważane za złowieszczy znak. Symbolizują głęboką tęsknotę żyjących za zmarłymi i głęboki smutek związany z rozstaniem z życiem i śmiercią.

洒洒沾巾雨,披披侧帽风
Padał lekki deszczyk, który zmoczył chustę na głowie,
Lekki wietrzyk sprawił, że kapelusz przechylił się na jedną stronę.
Fan Chengdy
Klimat w okresie święta Qingming w Chinach charakteryzuje się częstymi, lekkimi opadami deszczu i łagodnymi wiosennymi wiatrami.
燕子来时新社,梨花落后清明
Gdy jaskółki odlecą z powrotem do okapu, a kwiaty gruszy opadną,
Jest to wiosenny okres kultu przodków i święta Qingming.
Yan Shu
Jaskółki to popularne letnie ptaki wędrowne w Chinach, zazwyczaj migrujące z Azji Południowo-Wschodniej lub dalej na południe, do północnych Chin, gdzie odbywają lęgi od połowy marca do kwietnia. Żywią się owadami. Gniazdując pod okapami domów, są postrzegane jako symbol szczęścia, pracowitości i powrotu wiosny.

贤愚千载知谁是,满眼蓬蒿共一丘
Czy ktoś jest mądry czy głupi, kto po tysiącach lat będzie w stanie stwierdzić różnicę?
Na koniec wszystko to było po prostu opuszczonymi grobami i kopcami ziemi pokrytymi chwastami.
Huang Tingjiana
Lament poety nad nieuniknionym końcem życia, westchnienie nad przemijaniem istnienia i subtelna satyra na nieustanną pogoń świata za sławą i bogactwem — wszystko to podkreśla równość wszystkich wobec śmierci.
清明无客不思家
Podczas Święta Qingming, niezależnie od tego, czy ktoś jest podróżnikiem daleko od domu, czy wędrowcem w obcym kraju, nikt nie tęskni za swoim rodzinnym miastem i bliskimi.
Gao Qi
W okresie święta Qingming, kiedy oddaje się cześć przodkom, głęboko zakorzenione w Chińczykach poczucie rodziny i tożsamości narodowej, pamięć o zmarłych przodkach i przywiązanie do ojczyzny objawiają się jako uczucie „szczególnej tęsknoty za członkami rodziny podczas święta”.
好风胧月清明夜,碧砌红轩刺史家
Pewnej nocy podczas święta Qingming, przy delikatnym wietrze i mglistym świetle księżyca,
Poeta przechadzał się po rezydencji gubernatora z jej wyłożonymi jadeitem schodami i czerwonymi, lakierowanymi, drewnianymi oknami.
Bai Juyi
Miłość poety do pięknych krajobrazów oraz jego wewnętrzny spokój i ukojenie. Czytanie tego zdania wywołuje uczucie spokoju i radości.

Z fragmentów tych ponadczasowych wierszy możemy wywnioskować, że jeśli spojrzymy na życie z otwartym umysłem i sercem, odkryjemy, że jest ono pełne piękna. Każdy dzień jest wyjątkowy, a każda chwila cenna. Cieszmy się każdą chwilą, zrelaksujmy się, cieszmy się wewnętrznym spokojem i cieszmy się każdym szczegółem naszego codziennego życia.






