Muinaisia runoja Qingming-juhlasta
jakaa
Kiinan historian aikana on kirjoitettu monia runoja Qingming-juhlasta , joissa ilmaistaan toivoa ja tutkitaan luonnon ja elämän ikuista lämpöä sumuisten kevätmaisemien keskellä sekä hautojen lakaisua ja rakkaiden muistamista. Myötätuntoisin sydämin runoilijat käyttivät pehmeitä siveltimenvedtoja kirjoittaakseen kevään valon ja kaipauksen, antaen meille mahdollisuuden nähdä vilauksen maailman todellisimmista ja kauneimmista puolista.
Seuraa Sigurai Qingming-festivaalin aikamatkaa. Viittaa muinaiseen viisauteen löytääksemme ympärillämme olevan toivon ja kauneuden.
清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂
Qingming-juhlan aikana satoi jatkuvasti.
Kadulla kulkeneet jalankulkijat olivat huonolla tuulella sateen vuoksi.
Du Mu
Qingming-juhla on erityinen kiinalainen juhla, jossa kunnioitetaan esi-isiä. Nämä kaksi runoutta kuvaavat kadulla ohikulkijoiden surua ja melankoliaa heidän muistellessaan edesmenneitä rakkaitaan.

小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花
Runoilija asui yksin pienessä talossaan, kuunnellen kevätsateen ropinaa koko yön.
Seuraavana aamuna kuulin jonkun myyvän aprikoosinkukkia kujalta.
Lu Sinä
Runoilijan uneton yö paljastaa hänen huolensa, kun taas aprikoosinkukkien myyjien ääni aamulla merkitsee kevään saapumista ja aprikoosinkukkien kukintaa.
南北山头多墓田,清明祭扫各纷然
Pohjoisen ja etelän kukkulat ovat täynnä hautoja,
Ihmiset kerääntyvät parveilemaan osoittamaan kunnioitustaan Qingming-festivaalin aikana.
Gāo zhù
Qingming-juhla on perinteinen kiinalainen juhla, jossa tehdään retkiä, palvotaan esi-isiä ja haravoidaan hautoja.
人生有酒须当醉,一滴何曾到九泉
Eläessään tulisi juoda sydämensä kyllyydestä,
Kun ihminen kuolee, hän ei voi viedä pisaraakaan viiniä mukanaan taivaaseen.
Gāo zhù
Tämä runo neuvoo ihmisiä olemaan lykkäämättä onnellisuutta kuoleman jälkeiseen aikaan, vaan vaalimaan ja nauttimaan nykyhetkestä. He suhtautuvat elämään ja kuolemaan kevyesti ja löytävät vapautumisen ja irtautumisen tunteen pohdiskellessaan elämän katoavaisuutta.
素衣莫起风尘叹,犹及清明可到家
Älä valita, että valkoiset vaatteet saastuvat kaupungin pölystä,
Voimme palata kotikaupunkiimme ennen Qingming-juhlaa.
Lu Sinä
Kirjailijan monimutkaiset tunteet, kuten väsymys pimeään politiikkaan ja kaipaus palata maaseudulle, kuvaavat näennäisesti matkustamisen vaikeuksia, mutta itse asiassa ilmaisevat hänen pettymyksensä virkauraansa ja kaipuunsa maaseudun elämään itseironisesti.

况是清明好天气,不妨游衍莫忘归
Tällä hetkellä on Qingming-juhla ja sää on aurinkoinen ja kirkas.
Nauti ajastasi ulkona ja pidä hauskaa, mutta älä unohda mennä kotiin, koska sinulla on niin hauskaa.
Cheng Hao
Tämä kannustaa sekä itseä että muita nauttimaan kauniista kevätsäästä, mikä heijastaa elämänasennetta, jossa vaalitaan aikaa, ollaan lähellä luontoa ja eletään leppoisaa ja huoletonta elämää.

乌啼鹊噪昏乔木,清明寒食谁家哭
Varikset ja harakat huusivat hätääntyneinä hämärästi valaistuissa vanhoissa puissa,
Qingming-juhlan aikana mietin, mikä perhe itkee haudalla.
Bai Juyi
Kiinassa variksia pidetään pahaenteisenä merkkinä. Ne symboloivat elävien syvää kaipuuta kuolleita kohtaan ja syvää surua erosta elämästä kuolemaan.

洒洒沾巾雨,披披侧帽风
Kevyt tihkusade kostutti huivin,
Lempeä tuuli puhalsi, ja hattu kallistui toiselle puolelle.
Fan Chengda
Kiinan Qingming-festivaalin ympäristön ilmastolle on ominaista usein satava kevyt sade ja lempeä kevättuuli.
燕子来时新社,梨花落后清明
Kun pääskyset lentävät takaisin räystäille ja päärynän kukat putoavat,
On kevätaika, jolloin palvotaan esi-isiä ja vietetään Qingming-festivaalia.
Yan Shu
Pääskyset ovat yleisiä kesän muuttolintuja Kiinassa, jotka yleensä muuttavat Kaakkois-Aasiasta tai etelämmästä Pohjois-Kiinaan pesimään maaliskuun puolivälistä huhtikuuhun. Ne syövät hyönteisiä. Maalaistaloiden räystäiden alla pesiviä lintuja pidetään onnen, ahkeruuden ja kevään paluun symboleina.

贤愚千载知谁是,满眼蓬蒿共一丘
Kuka pystyy erottamaan ihmisen viisaudesta tai tyhmyydestä tuhansien vuosien kuluttua?
Lopulta ne olivat kaikki vain autioita hautoja ja rikkaruohojen peittämiä maakasoja.
Huang Tingjian
Runoilijan valitus elämän väistämättömästä lopusta, hänen huokauksensa olemassaolon katoavaisuudesta ja hänen hienovarainen satiirinsa maailman hellittämättömästä maineen ja onnen tavoittelusta korostavat kaikki kaikkien tasa-arvoisuutta kuoleman edessä.
清明无客不思家
Qingming-juhlan aikana, olipa kyseessä sitten kaukana kotoa oleva matkailija tai vaeltaja vieraalla maalla, kukaan ei lakkaa kaipaamasta kotikaupunkiaan ja rakkaitaan.
Gao Qi
Qingming-juhlan aikana, esi-isien palvonnan aikana, kiinalaisten syvään juurtunut perhe- ja kansallisidentiteetti, kuolleiden esi-isien muistaminen ja kiintymys kotimaahansa ilmenevät tunteena "erityisesti perheenjäsenten kaipaamisesta juhlan aikana".
好风胧月清明夜,碧砌红轩刺史家
Qingming-juhlan yönä, lempeän tuulen ja utuisen kuunvalon vallitessa,
Runoilija käveli kuvernöörin kartanon läpi, sen jadekivellä päällystettyjen portaiden ja punalakattujen puuikkunoiden keskellä.
Bai Juyi
Runoilijan rakkaus kauniisiin maisemiin sekä hänen sisäinen rauhansa ja tyyneytensä. Tämän lauseen lukeminen herättää helppouden ja ilon tunteen.

Näiden ajattomien runojen otteista voimme nähdä, että jos olemme valmiita katsomaan elämää avoimin mielin ja sydämin, huomaamme sen olevan täynnä kauneutta. Jokainen päivä on erityinen ja jokainen hetki kallisarvoinen. Hyväksykäämme jokainen hetki, rentoutukaamme, nauttikaamme sisäisestä rauhasta ja iloitkaamme jokaisesta arkielämämme yksityiskohdasta.






