Αρχαία ποιήματα για το Φεστιβάλ Τσινγκμίνγκ

Σε όλη την κινεζική ιστορία, έχουν γραφτεί πολλά ποιήματα για το Φεστιβάλ Τσινγκμίνγκ , εκφράζοντας την ελπίδα και εξερευνώντας την αιώνια ζεστασιά στη φύση και τη ζωή ανάμεσα στο ομιχλώδες ανοιξιάτικο τοπίο και την πράξη του σκουπίσματος των τάφων και της μνήμης των αγαπημένων προσώπων. Με συμπονετικές καρδιές, οι ποιητές χρησιμοποίησαν απαλές πινελιές για να γράψουν το ανοιξιάτικο φως και την επιθυμία, επιτρέποντάς μας να δούμε τις πιο αληθινές και όμορφες πτυχές του κόσμου.

Ακολουθήστε Sigurai σε ένα ταξίδι μέσα στον χρόνο κατά τη διάρκεια του φεστιβάλ Qingming, κάνοντας αναφορές στην αρχαία σοφία που θα μας βοηθήσει να ανακαλύψουμε την ελπίδα και την ομορφιά γύρω μας.

Φθινοπωρινό τοπίο της Δυτικής Λίμνης στο Χανγκζού της Κίνας

清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂

Έβρεχε συνεχώς κατά τη διάρκεια του Φεστιβάλ Τσινγκμίνγκ,

Οι πεζοί στο δρόμο ήταν σε κακή διάθεση λόγω της βροχής.

Ντου Μου 

Το Φεστιβάλ Τσινγκμίνγκ είναι μια ξεχωριστή κινεζική γιορτή για την απόδοση τιμών στους προγόνους. Αυτοί οι δύο στίχοι ποίησης περιγράφουν τη θλίψη και τη μελαγχολία των περαστικών στο δρόμο καθώς αναπολούν τους αγαπημένους τους που έχουν πεθάνει.

Εκτίμηση της Κινεζικής Κλασικής Τέχνης του Λωτού

小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花

Ο ποιητής ζούσε μόνος στο μικρό του κτίριο, ακούγοντας όλη νύχτα το χαχανητό της ανοιξιάτικης βροχής.

Το επόμενο πρωί, άκουσα τον ήχο κάποιου που πουλούσε άνθη βερικοκιάς να προέρχεται από το σοκάκι.

Lu You

Η άυπνη νύχτα του ποιητή αποκαλύπτει τις ανησυχίες του, ενώ ο ήχος των πωλητών ανθών βερικοκιάς το πρωί σηματοδοτεί την άφιξη της άνοιξης και την άνθιση των ανθών βερικοκιάς.

πρωτότυπη διακόσμηση τοίχου καλλιγραφίας για το περίπτερο ορχιδέας

南北山头多墓田,清明祭扫各纷然

Οι λόφοι στα βόρεια και νότια είναι διάσπαρτοι με τάφους,

Άνθρωποι συρρέουν για να αποτίσουν φόρο τιμής κατά τη διάρκεια του Φεστιβάλ Τσινγκμίνγκ.

Γκάο ζου 

Το Φεστιβάλ Τσινγκμίνγκ είναι μια παραδοσιακή κινεζική γιορτή, μια περίοδος για εκδρομές, λατρεία προγόνων και σάρωση τάφων.

Μάθετε από την αρχή: Ένας οδηγός για αρχάριους στην κινεζική ζωγραφική

人生有酒须当醉,一滴何曾到九泉

Όσο είναι κανείς ζωντανός, πρέπει να πίνει όσο θέλει,

Όταν κάποιος πεθάνει, δεν θα μπορεί να πάρει μαζί του ούτε μια σταγόνα κρασί στον παράδεισο.

Γκάο ζου 

Αυτό το ποίημα συμβουλεύει τους ανθρώπους να μην αναβάλλουν την ευτυχία για μετά θάνατον, αλλά να εκτιμούν και να απολαμβάνουν την παρούσα στιγμή. Παίρνουν τη ζωή και τον θάνατο ελαφρά τη καρδία, βρίσκοντας μια αίσθηση απελευθέρωσης και αποστασιοποίησης στις σκέψεις τους για την παροδικότητα της ζωής.

Θερινό τοπίο της Δυτικής Λίμνης στο Χανγκζού της Κίνας

素衣莫起风尘叹,犹及清明可到家

Μην παραπονιέσαι ότι τα λευκά ρούχα θα μολυνθούν από τη σκόνη της πόλης,

Μπορούμε να επιστρέψουμε στην πόλη μας πριν από το Φεστιβάλ Τσινγκμίνγκ.

Lu You

Τα σύνθετα συναισθήματα του συγγραφέα ότι έχει κουραστεί από τη σκοτεινή πολιτική και ότι λαχταρά να επιστρέψει στην αγροτική ύπαιθρο, ενώ φαινομενικά περιγράφουν τις δυσκολίες του ταξιδιού, στην πραγματικότητα εκφράζουν την απογοήτευσή του από την επίσημη καριέρα του και τη λαχτάρα του για την αγροτική ζωή μέσω της αυτοσαρκασμού.

Κόκκινα φανάρια που χρησιμοποιούνται για φωτισμό και διακόσμηση στην Κίνα

况是清明好天气,不妨游衍莫忘归

Αυτή τη στιγμή είναι η γιορτή του Φεστιβάλ Τσινγκμίνγκ και ο καιρός είναι ηλιόλουστος και φωτεινός,

Απολαύστε τον χρόνο σας έξω και διασκεδάστε, αλλά μην ξεχάσετε να πάτε σπίτι γιατί διασκεδάζετε πολύ.

Τσενγκ Χάο

Αυτό ενθαρρύνει τόσο τον εαυτό μας όσο και τους άλλους να απολαύσουν τον όμορφο ανοιξιάτικο καιρό, αντανακλώντας μια στάση ζωής που αγαπά τον χρόνο, βρίσκεται κοντά στη φύση και ζει μια χαλαρή και ξέγνοιαστη ζωή.

Ασιατική διακόσμηση σπιτιού Μπονσάι επιφάνειας εργασίας

乌啼鹊噪昏乔木,清明寒食谁家哭

Κοράκια και κίσσες φώναζαν πανικόβλητα στα αμυδρά φωτισμένα αρχαία δέντρα,

Κατά τη διάρκεια του Φεστιβάλ Τσινγκμίνγκ, αναρωτιέμαι ποια οικογένεια κλαίει στον τάφο.

Μπάι Τζουγί

Στην Κίνα, τα κοράκια θεωρούνται δυσοίωνο σημάδι. Η βαθιά λαχτάρα των ζωντανών για τους νεκρούς και η βαθιά θλίψη του αποχωρισμού από τη ζωή στον θάνατο.

Οι αγώνες με βάρκες-δράκους διεξάγονται στην Κίνα κατά τη διάρκεια του Φεστιβάλ Βάρκας-Δράκου.

洒洒沾巾雨,披披侧帽风

Μια ελαφριά ψιχάλα έπεσε, μουσκεύοντας τη μαντίλα, 

Ένα απαλό αεράκι φύσηξε, κάνοντας το καπέλο να γείρει προς τη μία πλευρά.

Φαν Τσενγκντά

Το κλίμα γύρω από το Φεστιβάλ Τσινγκμίνγκ στην Κίνα χαρακτηρίζεται από συχνές ψιλές βροχές και απαλά ανοιξιάτικα αεράκια.

Χειμερινό τοπίο της Δυτικής Λίμνης στο Χανγκζού της Κίνας

燕子来时新社,梨花落后清明

Όταν τα χελιδόνια πετούν πίσω στις μαρκίζες και τα άνθη των αχλαδιών πέφτουν,

Είναι η ανοιξιάτικη περίοδος λατρείας των προγόνων και του φεστιβάλ Τσινγκμίνγκ.

Γιαν Σου

Τα χελιδόνια είναι κοινά καλοκαιρινά αποδημητικά πουλιά στην Κίνα, τα οποία συνήθως μεταναστεύουν από τη Νοτιοανατολική Ασία ή νοτιότερα στη βόρεια Κίνα για να αναπαραχθούν από τα μέσα Μαρτίου έως τον Απρίλιο. Τρέφονται με έντομα. Φωλιάζουν κάτω από τις μαρκίζες των αγροικιών και θεωρούνται σύμβολα καλής τύχης, εργατικότητας και επιστροφής της άνοιξης.

Θρύλοι του Δράκου: Μια πλήρης λίστα με κινέζικα είδη δράκων!

贤愚千载知谁是,满眼蓬蒿共一丘

Είτε κάποιος είναι σοφός είτε ανόητος, ποιος θα μπορεί να διακρίνει τη διαφορά μετά από χιλιάδες χρόνια;

Στο τέλος, όλα ήταν απλώς έρημοι τάφοι και σωροί από χώμα καλυμμένοι με ζιζάνια.

Χουάνγκ Τιντζιάν

Ο θρήνος του ποιητή για το αναπόφευκτο τέλος της ζωής, ο αναστεναγμός του για την παροδικότητα της ύπαρξης και η διακριτική σάτιρα του για την αδιάκοπη επιδίωξη του κόσμου για φήμη και πλούτο, όλα υπογραμμίζουν την ισότητα όλων ενώπιον του θανάτου.

μεγάλη, κλασικά χειροποίητη ζωγραφική με μελάνι, ροζ-άσπρα άνθη λωτού με πλαισιωμένο

清明无客不思家

Κατά τη διάρκεια του Φεστιβάλ Τσινγκμίνγκ, είτε κάποιος είναι ταξιδιώτης μακριά από την πατρίδα του είτε περιπλανώμενος σε ξένη χώρα, κανείς δεν παραλείπει να νοσταλγήσει την πόλη του και τα αγαπημένα του πρόσωπα.

Gao Qi

Κατά τη διάρκεια του Φεστιβάλ Τσινγκμίνγκ, μιας εποχής λατρείας των προγόνων, το βαθιά ριζωμένο αίσθημα οικογενειακής και εθνικής ταυτότητας των Κινέζων, η ανάμνηση των αποθανόντων προγόνων τους και η προσκόλλησή τους στην πατρίδα τους εκδηλώνονται ως ένα αίσθημα «ιδιαίτερα έλλειψης μελών της οικογένειας κατά τη διάρκεια των διακοπών».

Ανοιξιάτικο τοπίο της Δυτικής Λίμνης στο Χανγκζού της Κίνας

好风胧月清明夜,碧砌红轩刺史家

Μια νύχτα κατά τη διάρκεια του Φεστιβάλ Τσινγκμίνγκ, με απαλό αεράκι και θολό φως του φεγγαριού,

Ο ποιητής περπάτησε μέσα από την έπαυλη του κυβερνήτη, με τα σκαλιά του στρωμένα με νεφρίτη και τα ξύλινα παράθυρα με κόκκινο λάκα.

Μπάι Τζουγί

Η αγάπη του ποιητή για τα όμορφα τοπία και η εσωτερική του γαλήνη και ηρεμία. Η ανάγνωση αυτής της πρότασης προκαλεί ένα αίσθημα άνεσης και χαράς.

Κόκκινα φανάρια που χρησιμοποιούνται για φωτισμό και διακόσμηση στην Κίνα


Από τα αποσπάσματα αυτών των διαχρονικών ποιημάτων, μπορούμε να δούμε ότι αν είμαστε πρόθυμοι να δούμε τη ζωή με ανοιχτό μυαλό και καρδιά, θα διαπιστώσουμε ότι η ζωή είναι γεμάτη ομορφιά. Κάθε μέρα είναι ξεχωριστή και κάθε στιγμή είναι πολύτιμη. Ας αγκαλιάσουμε κάθε στιγμή, ας χαλαρώσουμε, ας απολαύσουμε την ηρεμία που κρύβουμε μέσα μας και ας χαρούμε με κάθε λεπτομέρεια της καθημερινότητάς μας.

Επιστροφή στο ιστολόγιο

Υποβάλετε ένα σχόλιο

Κινεζικός Πολιτισμός